南京農(nóng)業(yè)大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院導(dǎo)師:侯廣旭

發(fā)布時(shí)間:2021-10-21 編輯:考研派小莉 推薦訪問(wèn):
南京農(nóng)業(yè)大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院導(dǎo)師:侯廣旭

南京農(nóng)業(yè)大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院導(dǎo)師:侯廣旭內(nèi)容如下,更多考研資訊請(qǐng)關(guān)注我們網(wǎng)站的更新!敬請(qǐng)收藏本站,或下載我們的考研派APP和考研派微信公眾號(hào)(里面有非常多的免費(fèi)考研資源可以領(lǐng)取,有各種考研問(wèn)題,也可直接加我們網(wǎng)站上的研究生學(xué)姐微信,全程免費(fèi)答疑,助各位考研一臂之力,爭(zhēng)取早日考上理想中的研究生院校。)

南京農(nóng)業(yè)大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院導(dǎo)師:侯廣旭 正文

 


姓名 侯廣旭 性別 職稱 教授
學(xué)歷 研究生班(Postgraduate Diploma in English Language Teaching新加坡南洋理工大學(xué)教育部《國(guó)外學(xué)歷學(xué)位認(rèn)證書(shū)》200008號(hào))
研究方向 翻譯理論與實(shí)踐,語(yǔ)料庫(kù)語(yǔ)言學(xué),對(duì)比語(yǔ)言學(xué)
學(xué)術(shù)兼職 南農(nóng)大英語(yǔ)學(xué)科組組長(zhǎng),外國(guó)語(yǔ)學(xué)院英語(yǔ)碩士點(diǎn)點(diǎn)長(zhǎng),英語(yǔ)系主任,《南京農(nóng)業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)》(自然科學(xué)版),《南京農(nóng)業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)》(社會(huì)科學(xué)版),《中國(guó)農(nóng)業(yè)教育》,《三江高教》等學(xué)術(shù)期刊英文編輯。國(guó)家社科基金、省教育廳優(yōu)秀論文網(wǎng)評(píng)專家等。
聯(lián)系方式 025-84396230
E-mail ; hgxxx@163.com
發(fā)表論文 (除特殊標(biāo)明外,均為獨(dú)立完成)
論文:
漢英象似性研究的不足與出路,《南京審計(jì)學(xué)院學(xué)報(bào)》2013年第2期(一萬(wàn)四千余字,江蘇省一級(jí)期刊)
基于語(yǔ)音學(xué)與語(yǔ)義學(xué)視角的漢英音義象似性研究?!赌暇徲?jì)學(xué)院學(xué)報(bào)》2012年第3期(一萬(wàn)四千余字,江蘇省一級(jí)期刊)
高校復(fù)合型英語(yǔ)專業(yè)辦學(xué)困境與對(duì)策,《中國(guó)農(nóng)業(yè)教育》2012年第1期。(出版署A類期刊,南農(nóng)大教育學(xué)術(shù)榜期刊)
大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)的重新審視與定位,《牡丹江大學(xué)學(xué)報(bào)》2012年第2期。(第二作者)
基于《大學(xué)英語(yǔ)課程教學(xué)要求》與語(yǔ)料庫(kù)檢索軟件的《大學(xué)英語(yǔ)精讀》第三版的評(píng)價(jià),《三江高教》2011年第3期。(采用語(yǔ)料庫(kù)方法)
“誤讀”視角下的后現(xiàn)代主義,《安徽文學(xué)》2010年10月下半月。(第二作者)
用Readability Analyzer 1.0分析《大學(xué)英語(yǔ)綜合教程》課文難度的循序漸進(jìn)性, 《考試周刊》2009年41期。(第一作者)(采用語(yǔ)料庫(kù)方法)
利用語(yǔ)料庫(kù)方法認(rèn)識(shí)《農(nóng)業(yè)科技英語(yǔ)》的詞匯特點(diǎn), (第一作者)《考試周刊》2009年40期。(采用語(yǔ)料庫(kù)方法)
社會(huì)符號(hào)學(xué)視角下商品廣告跨文化翻譯的語(yǔ)用意義, 《南京農(nóng)業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)》(社科版)2009年2期。(第二作者)(CSSCI)
用語(yǔ)料庫(kù)檢索軟件分析與評(píng)價(jià)大學(xué)英語(yǔ)教材,《科技信息》 2009年33期。(第二作者)
對(duì)世衛(wèi)組織狂犬病防治技術(shù)報(bào)告中一條防治意見(jiàn)的誤譯,《南京農(nóng)業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)》2008年第4期。(CSSCI)
正確認(rèn)識(shí)鼠在傳播人狂犬病中的流行病學(xué)意義, 《科技信息》(科學(xué)教研) 2008年第16期(第一作者)(跨學(xué)科論文,代表跨學(xué)科知識(shí)結(jié)構(gòu))
翻譯中意義的多層次、多方位轉(zhuǎn)換——以《阿Q正傳》楊憲益、戴乃迭英譯本為例,《中州大學(xué)學(xué)報(bào)》2007年第3期 (第二作者)
從關(guān)聯(lián)理論的視角看《圍城》英譯本對(duì)隱喻的翻譯,《信陽(yáng)農(nóng)業(yè)高專學(xué)報(bào)》2007年第3期。(第二作者)
今年高考英語(yǔ)試題(全國(guó)卷)引起的思考,《陜西教育》2002年第11期。
英美文學(xué)名著詞語(yǔ)漢譯指瑕,《山東外語(yǔ)教學(xué)》2002年第1期。(采用語(yǔ)料庫(kù)方法,常用外語(yǔ)類核心期刊)
綽號(hào)的社會(huì)語(yǔ)用分析,《語(yǔ)言教學(xué)與研究》2001年第3期。(CSSCI)(采用語(yǔ)料庫(kù)方法,為我國(guó)核心期刊上長(zhǎng)篇專題論作首篇,被同類選題核心期刊與碩博論文引用較多)
認(rèn)識(shí)外語(yǔ)教學(xué)的職業(yè)特殊性,加強(qiáng)外語(yǔ)教學(xué)研究,《中國(guó)大學(xué)教學(xué)》2001年第3期。(CSSCI)(被《高教研究動(dòng)態(tài)》2001年第13至16期與《河北農(nóng)大教務(wù)通訊》2001年第1期摘引)
談?wù)動(dòng)⒄Z(yǔ)綽號(hào),《北京第二外語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào)》2001年第4期。(采用語(yǔ)料庫(kù)方法,外語(yǔ)類期刊)
應(yīng)該鼓勵(lì)專業(yè)課教師用英語(yǔ)講課嗎,《福建外語(yǔ)》(現(xiàn)名《外國(guó)語(yǔ)言文學(xué)》)2000年第3期。(外語(yǔ)類期刊,曾列為常用外語(yǔ)類核心期刊)(國(guó)內(nèi)引用較多。國(guó)外被Hu, G. W. (2007). The juggernaut of Chinese-English bilingual education. In A. W. Feng (Ed.), Bilingual education in China: Practices, policies and concepts (pp.94-126). Clevedon, UK: Multilingual Matters. Hu, G. W. (2008). The misleading academic discourse on Chinese-English bilingual education in China. Review of Educational Research, 78, 195-231.引用,其中Review of Educational Research是國(guó)際SSCI主流核心期刊。)
從一例對(duì)偶句的翻譯想到的,《江蘇外語(yǔ)教學(xué)研究》2000年第1期。(外語(yǔ)類期刊)
談一例對(duì)偶句的翻譯,《科技英語(yǔ)學(xué)習(xí)》(現(xiàn)名《當(dāng)代外語(yǔ)研究》)2000年第4期。(外語(yǔ)類期刊)
楊譯《紅樓夢(mèng)》詞語(yǔ)翻譯推敲,《北京第二外語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào)》1999年第2期。(外語(yǔ)類期刊)(首篇發(fā)表)
A Comment on A Chinese-English Dictionary, 《北京第二外語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào)》1999年第5期。(外語(yǔ)類期刊)
評(píng)《漢英詞典》(修訂版)—兼與《遠(yuǎn)東漢英大辭典》比較,《外語(yǔ)教學(xué)與研究》1998年第4期。(CSSCI)
也談漢英“回環(huán)”修辭格—兼與劉英凱先生商榷,《現(xiàn)代外語(yǔ)》1993年第3期。(CSSCI)(被華東師大博士生導(dǎo)師潘文國(guó)教授的CSSCI論文“漢英對(duì)比研究一百年”與浙大知名教授許高渝的省級(jí)課題著作《20世紀(jì)漢外語(yǔ)言對(duì)比研究》詳細(xì)述評(píng))
魯迅作品中若干修辭手法的可譯性限度,《現(xiàn)代外語(yǔ)》1993年第1期。(CSSCI)(廣外學(xué)者陳家基公開(kāi)在《現(xiàn)代外語(yǔ)》1994年第1期就93年《現(xiàn)代外語(yǔ)》拙文爭(zhēng)鳴翻譯問(wèn)題)
Epithet與特稱,《外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué)》1993年第4期。(CSSCI)(首篇發(fā)表)英漢修辭格對(duì)比研究被深大著名學(xué)者劉英凱教授1998年《外國(guó)語(yǔ)》第4期文章中稱國(guó)內(nèi)林大津、文軍、侯廣旭、周維杰等研究較多)
談?wù)動(dòng)⒄Z(yǔ)Correction等修辭格,《四川外語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào)》(現(xiàn)名《外國(guó)語(yǔ)文》)1992年第1期。(CSSCI)
談?wù)動(dòng)⒄Z(yǔ)Reverse修辭格,《四川外語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào)》(《外國(guó)語(yǔ)文》)1991年第1期(首篇發(fā)表)。(CSSCI)
論簫紅對(duì)民間俗語(yǔ)的運(yùn)用,《呼蘭師專學(xué)報(bào)》1991年第2期。
《呼蘭河傳》中有二伯的語(yǔ)言特色,《呼蘭師專學(xué)報(bào)》1990年第2期。
英諺韻律淺析,《山東外語(yǔ)教學(xué)》1989年第2期。(常用外語(yǔ)類核心期刊)
英語(yǔ)諺語(yǔ)中的修辭格,《山東外語(yǔ)教學(xué)》1985年第3期。(常用外語(yǔ)類核心期刊,個(gè)人學(xué)術(shù)生涯處女作,時(shí)年26歲,在大連理工大學(xué)攻讀研究生課程,1985年12月在大連外國(guó)語(yǔ)學(xué)院南山校區(qū)圖書(shū)館二樓期刊室首次見(jiàn)到)
專著:
A History of English-Chinese Contrastive Linguistics, (專著,第一作者,英文版)2013年5月, 南京大學(xué)出版社。
《漢英諺語(yǔ)結(jié)構(gòu)與修辭比較》(專著,獨(dú)立完成),哈爾濱工業(yè)大學(xué)出版社,1990 年4月。(時(shí)年31歲,講師任4年。被華東師大博士生導(dǎo)師潘文國(guó)教授的CSSCI論文《世界漢語(yǔ)教學(xué)》2002年第一期“漢英對(duì)比研究一百年”與浙大知名 教授許高渝的省級(jí)課題著作《20世紀(jì)漢外語(yǔ)言對(duì)比研究》高等教育出版社2006年述評(píng)為我國(guó)20世紀(jì)英漢比較修辭領(lǐng)域第二本專著,楊自儉,王菊泉總主編上 海外語(yǔ)教育出版社2009年出版的英漢對(duì)比與翻譯研究系列之四劉英凱,李靜瀅主編的《比較 鑒別 應(yīng)用--英漢對(duì)比應(yīng)用研究》1977-2007重要論著索引按時(shí)間順序列為著作部分第九部
教材,論文集:
《生命科學(xué)英語(yǔ)讀寫(xiě)》(主編)2013年6月, 南京大學(xué)出版社。
《高職高專院校英語(yǔ)應(yīng)用能力測(cè)試(B):分項(xiàng)強(qiáng)化訓(xùn)練教程》(面向“十二五”高等院校應(yīng)用型人才培養(yǎng)規(guī)劃教材),2013年3月 (主審)
《外語(yǔ)教學(xué)與研究論叢》(高等教育出版社,2010年12月,第三出版責(zé)任人,第一副主編
《農(nóng)業(yè)科技英語(yǔ)》(生命科學(xué)類)(全國(guó)高等農(nóng)業(yè)院校教材,95農(nóng)業(yè)部重點(diǎn)教材,中華農(nóng)業(yè)科教基金資助項(xiàng)目)(主編,第一撰稿人),中國(guó)農(nóng)業(yè)出版社,2000年1月。(華中農(nóng)大、北京農(nóng)學(xué)院、安徽科技學(xué)院、我校等采用,有專業(yè)英語(yǔ)或雙語(yǔ)教學(xué)文章(如《山地農(nóng)業(yè)生物學(xué)報(bào)》2005年24(1))引用前言中觀點(diǎn))
譯作:
<The selection of Wang Kexiu’s Paintings>,新加坡亞洲藝術(shù)家出版社,2003年3月(漢譯英第一譯者) Since I was launched into my tertiary English teaching career in February, 1982, and made my debut in publishing a paper in Shandong Foreign Language Teaching Journal in 1985, during my 30 years’ interest in English-Chinese contrastive research and translation from Chinese into English, I have published my first monograph on English-Chinese contrastive studies in 1990, and about two dozens of papers in CSSCI/CCJ journals or Core Journals in Foreign Language Studies including the leading journals of linguistic studies such as Foreign Language Teaching and Research (1998), Modern Foreign Languages (1993b, 1994), Language Teaching and Linguistic Studies (2001), Foreign Languages and Their Teaching (1993a) and Foreign Languages in Fujian (Now Foreign Language and Literature) (2000), Shandong Foreign Language Teaching Journal (1985, 1989, 2002), Journal of Beijing International Studies University (1999a, 1999b, 2001)(many of them were printed in the front pages of the journals), most of which are concerned with English-Chinese contrastive studies. Among them, A Rhetorical Comparison of Chinese and English Proverbs (1990) is reviewed as the second book on English-Chinese contrastive rhetorical study following Yu Lisan’s English-Chinese Rhetoric Comparison and Translation(1985) by domestic scholars (Pan Wenguo 2000, Xu Gaoyu 2006: 96, Meng Zhigang & Xiong Qianli 2004) and listed one of the important works on English-Chinese contrastive study in Comparison, Differentiation, and Application: Implications of English-Chinese Contrastive Studies (Liu Yingkai & Li Jingying 2009), Book 4 of English-Chinese Comparison and Translation Studies, chief-edited by Yang Zijian & Wang Juquan under the auspices of CACSEC. My paper ‘A Review of A Meticulous Research into the Figure Regression of Chinese and English’(1994) is listed as one of the important works on English-Chinese contrastive study in Cognition, Pragmatics, and Function: Macrolinguistic English-Chinese Contrastive Studies (Niu Baoyi 2009), Book 3 of English-Chinese Comparison and Translation Studies. My paper ‘A Societal Pragmatic Analysis of Personal Nicknames’ (2001b, the first CSSCI paper on the English-Chinese contrastive study of nicknames in China) is favored and extensively quoted by the scholars, MA or Ph.D candidates in their theses with the same interest. Since I was promoted to professorship and MA tutorship (also director of the MA center of the English Language and Literature), at NAU, at the turn of the new century, I have offered courses in contrastive linguistics, corpus linguistics and Chinese-English translation and tutored dozens of Academic Type or MTI postgraduate students.
科研項(xiàng)目 2011年10月南京農(nóng)業(yè)大學(xué)全日制專業(yè)學(xué)位研究生課程建設(shè)項(xiàng)目《翻譯概論》主持人
2010年11月中央高?;究蒲袠I(yè)務(wù)費(fèi)專項(xiàng)基金《中外對(duì)比語(yǔ)言史》中《漢英對(duì)比語(yǔ)言史》主持人
2010年7月—2010年7月國(guó)家大學(xué)生創(chuàng)新項(xiàng)目《好萊塢影片中的中國(guó)元素》2010年執(zhí)導(dǎo)教師
2009年12月—2010年12月校級(jí)首批示范網(wǎng)絡(luò)課程《語(yǔ)言學(xué)導(dǎo)論》校級(jí)精品課程建設(shè)。
2008年10月—2009年10月《語(yǔ)言學(xué)導(dǎo)論》校級(jí)精品課程建設(shè)。
2007年10月—2009年10月國(guó)家大學(xué)生創(chuàng)新項(xiàng)目《語(yǔ)料庫(kù)支持下的我國(guó)大學(xué)英語(yǔ)教材評(píng)估》2007年執(zhí)導(dǎo)教師
2002年1月——2005年12月 江蘇省新世紀(jì)高教改革工程重點(diǎn)項(xiàng)目“高校教師雙語(yǔ)教學(xué)能力研究”
2002年1月——2005年12月 教育部全國(guó)高等學(xué)校大學(xué)外語(yǔ)教學(xué)研究會(huì)本科大學(xué)外語(yǔ)教改立項(xiàng)“《農(nóng)業(yè)科技英語(yǔ)》多媒體課件與農(nóng)業(yè)科技英語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)”
1998年5月——2000年1月《農(nóng)業(yè)科技英語(yǔ)》(生命科學(xué)類)(全國(guó)高等農(nóng)業(yè)院校教材,95農(nóng)業(yè)部重點(diǎn)教材,中華農(nóng)業(yè)科教基金資助項(xiàng)目)(主編,第一撰稿人),中國(guó)農(nóng)業(yè)出版社。
榮譽(yù)及獲獎(jiǎng) 2011年6月“農(nóng)業(yè)院校外語(yǔ)專業(yè)復(fù)合應(yīng)用型人才培養(yǎng)體系成果總結(jié)”獲南京農(nóng)業(yè)大學(xué)2011年校級(jí)教學(xué)成果二等獎(jiǎng)(第二完成人,負(fù)責(zé)英語(yǔ)專業(yè)部分)
2010年6月獲南京農(nóng)業(yè)大學(xué)第二屆“優(yōu)秀研究生教師”稱號(hào)
2007年6月南京農(nóng)業(yè)大學(xué)教職工乒乓球賽男單冠軍
2000年12月獲南京農(nóng)業(yè)大學(xué)華陟獎(jiǎng)教金
1994年12月獲曾憲梓基金會(huì)全國(guó)師專教師三等獎(jiǎng)。(《人民日?qǐng)?bào)》(海外版)登載)
1993年6月獲黑龍江省高校優(yōu)秀教學(xué)成果二等獎(jiǎng)(突出精讀課的師范性)
1981年9月黑龍江省大學(xué)生書(shū)法競(jìng)賽二等獎(jiǎng)
1988年9月獲哈師大呼蘭學(xué)院先進(jìn)工作者(優(yōu)秀教師)稱號(hào)

  *如果發(fā)現(xiàn)導(dǎo)師信息存在錯(cuò)誤或者偏差,歡迎隨時(shí)與我們聯(lián)系,以便進(jìn)行更新完善。

以上老師的信息來(lái)源于學(xué)校網(wǎng)站,如有更新或錯(cuò)誤,請(qǐng)聯(lián)系我們進(jìn)行更新或刪除,聯(lián)系方式

添加南京農(nóng)業(yè)大學(xué)學(xué)姐微信,或微信搜索公眾號(hào)“考研派小站”,關(guān)注[考研派小站]微信公眾號(hào),在考研派小站微信號(hào)輸入[南京農(nóng)業(yè)大學(xué)考研分?jǐn)?shù)線、南京農(nóng)業(yè)大學(xué)報(bào)錄比、南京農(nóng)業(yè)大學(xué)考研群、南京農(nóng)業(yè)大學(xué)學(xué)姐微信、南京農(nóng)業(yè)大學(xué)考研真題、南京農(nóng)業(yè)大學(xué)專業(yè)目錄、南京農(nóng)業(yè)大學(xué)排名、南京農(nóng)業(yè)大學(xué)保研、南京農(nóng)業(yè)大學(xué)公眾號(hào)、南京農(nóng)業(yè)大學(xué)研究生招生)]即可在手機(jī)上查看相對(duì)應(yīng)南京農(nóng)業(yè)大學(xué)考研信息或資源。

南京農(nóng)業(yè)大學(xué)考研公眾號(hào) 考研派小站公眾號(hào)
南京農(nóng)業(yè)大學(xué)

本文來(lái)源:http://m.zhongzhouzhikong.com/nanjingnongyedaxue/daoshi_499270.html

推薦閱讀